被6个男人灌了一夜精子_欧美chengren_欧美精品亚洲网站_女女互磨高h文

當(dāng)前位置:

德語(yǔ)閱讀:《海的女兒》中德雙語(yǔ)(15)

發(fā)表時(shí)間:2012/2/13 14:09:52 來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng) 點(diǎn)擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號(hào)

為了幫助學(xué)員有效的復(fù)習(xí)德語(yǔ)學(xué)習(xí)課程,更好的掌握德語(yǔ)學(xué)習(xí)教材德語(yǔ)學(xué)習(xí)教材的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了德語(yǔ)學(xué)習(xí)資料的重點(diǎn)內(nèi)容和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)德語(yǔ)有所幫助!

Die kleine Seejungfer zog den purpurnen Teppich vor dem Zelte fort, und sie sah die schöne Braut, ihr Haupt an der Brust des Prinzen gebettet, ruhen. Da beugte sie sich nieder, küßte ihn auf seine schöne Stirn, sah zum Himmel auf, wo die Morgenröte mehr und mehr aufleuchtete, sah auf das scharfe Messer und heftete die Augen wieder auf den Prinzen, der im Traume den Namen seiner Braut flüsterte. Sie nur lebte in seinen Gedanken, und das Messer zitterte in der Hand der Seejungfer, - dann aber schleuderte sie es weit hinaus in die Wogen. Sie glänzten rot, und wo es hinfiel, sah es aus, als ob Blutstropfen aus dem Wasser aufquollen. Noch einmal sah sie mit halbgebrochenem Auge auf den Prinzen, dann stürzte sie sich vom Schiffe ins Meer hinab und fühlte, wie ihre Glieder sich in Schaum auflösten.

小人魚(yú)把那帳篷上紫色的簾子掀開(kāi),看到那位美麗的新娘把頭枕在王子的懷里睡著了。她彎下腰,在王子清秀的眉毛上親了一吻,于是他向天空凝視——朝霞漸漸地變得更亮了。她向尖刀看了一跟,接著又把眼睛掉向這個(gè)王子;他正在夢(mèng)中喃喃地念著他的新嫁娘的名字。他思想中只有她存在。刀子在小人魚(yú)的手里發(fā)抖。但是正在這時(shí)候,她把這刀子遠(yuǎn)遠(yuǎn)地向浪花里扔去。萬(wàn)子沉下的地方,浪花就發(fā)出一道紅光,好像有許多血滴濺出了水面。她再一次把她迷糊的視線投向這王子,然后她就從船上跳到海里,她覺(jué)得她的身軀在融化成為泡沫。

Nun stieg die Sonne aus dem Meere empor. Ihre Strahlen fielen so mild und warm auf den todeskalten Meeresschaum, und die kleine Seejungfer fühlte den Tod nicht. Sie sah die klare Sonne, und über ihr schwebten hunderte von herrlichen, durchsichtigen Geschöpfen. Durch sie hindurch konnte sie des Schiffes weiße Segel sehen und des Himmels rote Wolken, ihre Stimmen waren wie Musik, aber so geisterhaft, daß kein menschliches Ohr sie vernehmen konnte, ebenso wie kein menschliches Auge sie wahrnehmen konnte. Ohne Flügel schwebten sie durch ihre eigene Leichtigkeit in der Luft dahin. Die kleine Seejungfer sah, daß sie einen Körper hatte, wie diese Wesen, der sich mehr und mehr aus dem Schaume erhob.

現(xiàn)在太陽(yáng)從海里升起來(lái)了。陽(yáng)光柔和地、溫暖地照在冰冷的泡沫上。因?yàn)樾∪唆~(yú)并沒(méi)有感到滅亡。她看到光明的太陽(yáng),同時(shí)在她上面飛著無(wú)數(shù)透明的、美麗的生物。透過(guò)它們,她可以看到船上的白帆和天空的彩云。它們的聲音是和諧的音樂(lè)。可是那么虛無(wú)縹緲,人類的耳朵簡(jiǎn)直沒(méi)有辦法聽(tīng)見(jiàn),正如地上的眼睛不能看見(jiàn)它們一樣。它們沒(méi)有翅膀,只是憑它們輕飄的形體在空中浮動(dòng)。小人魚(yú)覺(jué)得自己也獲得了它們這樣的形體,漸漸地從泡沫中升起來(lái)。

"Zu wem komme ich?" fragte sie, und ihre Stimme klang wie die der anderen Wesen, so geisterhaft zart, daß keine irdische Musik es wiederzugeben vermag.

“我將向誰(shuí)走去呢?”她問(wèn)。她的聲音跟這些其他的生物一樣,顯得虛無(wú)縹緲,人世間的任何音樂(lè)部不能和它相比。

"Zu den Töchtern der Luft!" antworteten die anderen. Seejungfrauen haben keine unsterbliche Seele und können nie eine erringen, es sei denn, daß sie die Liebe eines Menschen gewinnen! Von einer fremden Macht hängt ihr ewiges Dasein ab. Die Töchter der Luft haben auch keine unsterbliche Seele, aber sie können sich durch gute Taten selbst eine schaffen. Wir fliegen zu den warmen Ländern, wo die schwüle Pestluft die Menschen tötet; dort fächeln wir Kühlung. Wir verbreiten den Duft der Blumen durch die Lüfte und senden Erquickung und Heilung. Wenn wir dreihundert Jahre lang danach gestrebt haben, alles Gute zu tun, was wir vermögen, so erhalten wir eine unsterbliche Seele und nehmen teil an der ewigen Glückseligkeit der Menschen. Du arme, kleine Seejungfer hast von ganzem Herzen dasselbe erstrebt, wie wir. Du hast gelitten und geduldet, hast dich nun zur Welt der Luftigeister erhoben und kannst jetzt selbst durch gute Werke dir eine unsterbliche Seele schaffen nach dreihundert Jahren."

“到天空的女兒那兒去呀!”別的聲音回答說(shuō)。“人魚(yú)是沒(méi)有不滅的靈魂的,而且永遠(yuǎn)也不會(huì)有這樣的靈魂,除非她獲得了一個(gè)凡人的愛(ài)情。她的永恒的存在要依靠外來(lái)的力量。天空的女兒也沒(méi)有永恒的靈魂,不過(guò)她們可以通過(guò)善良的行為而創(chuàng)造出一個(gè)靈魂。我們飛向炎熱的國(guó)度里去,那兒散布著病疫的空氣在傷害著人民,我們可以吹起清涼的風(fēng),可以把花香在空氣中傳播,我們可以散布健康和愉快的精神。三百年以后,當(dāng)我們盡力做完了我們可能做的一切善行以后,我們就可以獲得一個(gè)不滅的靈魂,就可以分享人類一切永恒的幸福了。你,可憐的個(gè)人魚(yú),像我們一樣,曾經(jīng)全心全意地為那個(gè)目標(biāo)而奮斗。你忍受過(guò)痛苦;你堅(jiān)持下去了;你已經(jīng)超升到精靈的世界里來(lái)了。通過(guò)你的善良的工作,在三百年以后,你就可以為你自己創(chuàng)造出一個(gè)不滅的靈魂。”

Und die kleine Seejungfer hob ihre durchsichtigen Arme empor zu Gottes Sonne, und zum ersten Male fühlte sie Tränen in ihre Augen steigen.- Auf dem Schiffe erwachte wieder Geräusch und Leben, sie sah den Prinzen mit seiner schönen Braut nach ihr suchen, wehmütig starrten sie in den wogenden Schaum, als ob sie wüßten, daß sie sich in die Wogen gestürzt hatte. Unsichtbar küßte sie die Stirn der Braut, lächelte dem Prinzen zu und stieg dann mit den anderen Kindern der Luft zu der rosenroten Wolke hinauf, die über ihnen dahinsegelte.

小人魚(yú)向上帝的太陽(yáng)舉起了她光亮的手臂,她第一次感到要流出眼淚。在那條船上,人聲和活動(dòng)又開(kāi)始了。她看到王子和他美麗的新娘在尋找她。他們悲悼地望著那翻騰的泡沫,好像他們知道她已經(jīng)跳到浪濤里去了似的。在冥冥中她吻著這位新嫁娘的前額,她對(duì)王子微笑。于是她就跟其他的空氣中的孩子們一道,騎上玫瑰色的云塊,升入天空里去了。

"In dreihundert Jahren schweben wir so in Gottes Reich"

“這樣,三百年以后,我們就可以升入天國(guó)!”

"Auch noch frühzeitiger können wir dorthin gelangen!" flüsterte eine der eine der Lufttöchter ihr zu. "Unsichtbar schweben wir in die Häuser der Menschen, wo Kinder sind, und um jeden Tag, an dem wir ein gutes Kind finden, das seinen Eltern Freude macht und ihre Liebe verdient, verkürzt Gott unsere Prüfungszeit. Das Kind weiß nicht, wann wir in die Stube fliegen, und wenn wir vor Freude über ein Kind lächeln, so wird uns ein Jahr von den dreihundert geschenkt. Aber wenn wir ein unartiges und böses Kind sehen, dann müssen wir Tränen des Kummers vergießen, und jede Träne legt unsere Prüfungszeit einen Tag hinzu.

“我們也許還不須等那么久!”一個(gè)聲音低語(yǔ)著。“我們無(wú)形無(wú)影地飛進(jìn)人類的住屋里去,那里面生活著一些孩子。每一天如果我們找到一個(gè)好孩子,如果他給他父母帶來(lái)快樂(lè)、值得他父母愛(ài)他的話,上帝就可以縮短我們考驗(yàn)的時(shí)間。當(dāng)我們飛過(guò)屋子的時(shí)候,孩子是不會(huì)知道的。當(dāng)我們幸福地對(duì)著他笑的時(shí)候,我們就可以在這三百年中減去一年;但當(dāng)我們看到一個(gè)頑皮和惡劣的孩子、而不得不傷心地哭出來(lái)的時(shí)候,那末每一顆眼淚就使我們考驗(yàn)的日子多加一天。”

相關(guān)文章:

德語(yǔ)閱讀:《海的女兒》中德雙語(yǔ)匯總

德語(yǔ)學(xué)習(xí)資料匯總

更多關(guān)注:德語(yǔ)學(xué)習(xí)用書(shū)  德語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)  德語(yǔ)論壇

(責(zé)任編輯:中大編輯)

2頁(yè),當(dāng)前第1頁(yè)  第一頁(yè)  前一頁(yè)  下一頁(yè)
最近更新 考試動(dòng)態(tài) 更多>
各地資訊

考試科目