公眾號:mywangxiao
及時發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
"A la recherche du temps perdu "追憶逝水年華 —— 普魯斯特
馬塞爾·普魯斯特(Marcel Proust,1871年7月10日-1922年11月18日),法國意識流作家,全名為瓦倫坦·路易·喬治·歐仁·馬塞爾·普魯斯特(Valentin-Louis-Georges-Eugène-Marcel Proust)。馬塞爾·普魯斯特,法國20世紀(jì)偉大的小說家,意識流小說大師。(以上內(nèi)容來自百度百科)
點評:追憶逝水年華(à la recherche du temps perdu),想必?zé)o論是不是學(xué)法語的同學(xué)都應(yīng)該聽說過這個名字。本住持當(dāng)初聽到這個非常陽春白雪的名字時,也被森森地打動了。這部小說非常非常的長,被譽為二十世紀(jì)最重要的文學(xué)作品之一的長篇巨著。鑒于這本書作者比較意識流,乍看覺得文章比較難以理解。其實,就如同它的名字,追憶逝水年華想表達的,大概就是得不到的永遠(yuǎn)是最好的,回憶里的總比現(xiàn)實中的美好罷了。
Extrait 節(jié)選:
Longtemps, je me suis couché de bonne heure. Parfois, à peine ma bougie éteinte, mes yeux se fermaient si vite que je n’avais pas le temps de me dire : ? Je m’endors. ? Et, une demi-heure après, la pensée qu’il était temps de chercher le sommeil m’éveillait ; je voulais poser le volume que je croyais avoir dans les mains et souffler ma lumière ; je n’avais pas cessé en dormant de faire des réflexions sur ce que je venais de lire, mais ces réflexions avaient pris un tour un peu particulier ; il me semblait que j’étais moi-même ce dont parlait l’ouvrage : une église, un quatuor, la rivalité de Fran?ois Ier et de Charles-Quint. Cette croyance survivait pendant quelques secondes à mon réveil ; elle ne choquait pas ma raison, mais pesait comme des écailles sur mes yeux et les empêchait de se rendre compte que le bougeoir n’était plus allumé. Puis elle commen?ait à me devenir inintelligible,
—— à la recherche du temps perdu
編輯推薦:
相關(guān)推薦:法語學(xué)習(xí)資料 法國人文風(fēng)情 法語學(xué)習(xí)方法
(責(zé)任編輯:xy)