...《2007英語六級考試翻譯題訓練指導(十七)》由中大網(wǎng)校CET6考試網(wǎng)發(fā)布。" />

被6个男人灌了一夜精子_欧美chengren_欧美精品亚洲网站_女女互磨高h文

當前位置:
首頁 >> 外語類 >> CET6 >> 綜合輔導>> 正文

2007英語六級考試翻譯題訓練指導(十七)

發(fā)表時間:2014/4/18 17:15:00 來源:中大網(wǎng)校 點擊關(guān)注微信:關(guān)注中大網(wǎng)校微信
關(guān)注公眾號
2007英語六級考試翻譯題訓練指導(十七)

1. I am not sure whether I want to take this course;_______________(我第一周可否旁聽)to see if I like it?

2. The police are on the trail of new evidence _______________(希望能有助于該案的處理).

3. The volume of trade between the two countries,as is reported,________________(增長了三倍多).

4. My question is _______________(誰將接任該基金會主席職位).

5. He looks honest,but ________________(外表有時是靠不住的),aren’t they?



長喜模擬題6:
1. ______________(很少有人不抱怨工作單調(diào)乏味),but they will feel more bored if they do not work.

2. Henry has prepared a party for his girlfriend,______________(結(jié)果卻被告之她到時候不能來了).

3. The chief reason for the population growth is ______________(與其說是出生率的上升,還不如說是死亡率的下降).

4. True friendship foresees the needs of others ______________(而不是聲明自己的需求).

5. Although I liked the appearance of the house,_____________(真正讓我決定買下它的)was the beautiful view through the window.

答案及解析:
1. may I sit in for the first week
解析:分號之前表示原因:因為我不敢確定是否想學這門課程,所以能否讓我第一周旁聽看看是否喜歡它?“旁聽”英語里說成sit in,如:sit in a lecture(旁聽一個講座)。另外,sit in也可以表示靜坐,如:There were reports of students sitting in at several universities to pretest against racial discrimination.(多次報道幾所大學學生靜坐抗議種族歧視。)

2. which they hope will help solve the case
解析:我們把中午句子的含義補全就是“警察希望這些新證據(jù)能有助于該案的處理”,“新證據(jù)”已經(jīng)在前文中出現(xiàn),那么在這里我們需要把“能有助于該案的處理”譯成后置定語來修飾new evidence。on the trail of意思是“在尋找”。

3. has increased more than fourfold
解析:本題是考查數(shù)字的譯法,可以參考前面的節(jié)目。本句還要指出的是as在非限制性定語從句中的應用:as引導非限制性定語從句時,其先行項通常是整個主句。As從句的位置很靈活,可以出現(xiàn)在句首,句中(如本句)或句末,并與主句之間用逗號隔開。如:As he pointed out,the steady rise in quality owes much to the improvement of our equipment.(正如他指出的,質(zhì)量的不斷提高在很大程度上取決于設(shè)備的更新。)The night has turned cold,as is usual around here.(夜晚變得很冷,在這一帶經(jīng)常如此。)

4. who will take over as president of the Foundation
解析:這是wh-詞引導的從句在句中作表語。本題的考點是:中文可以有“接任……的職位”的搭配,英文卻不能說take over the position of,因為take over本身就包括“接任某職”的含義,因此只要將某一職位的名稱譯出來即可,用take over as…來表達。“該基金會”在句中是特指,因而“Foundation”的首字母要大寫。

5. appearances are sometimes deceiving
解析:考生要看起來這是一個并列復合句。其規(guī)則之一是,疑問部分的主語要和后面句子的主語和謂語在人稱、數(shù)、性、時態(tài)方面保持一致。題干部分已經(jīng)給出aren’t they?因此,“外表”要用復數(shù)形式,謂語動詞也要用復數(shù)形式,不能說appearance is sometimes deceiving。


長喜版:
1. Few people do not complain about the tedium of their jobs
解析:本題考查對形容詞few和動詞短語complain about的掌握。few作形容詞時意為“很少的,少數(shù)的”,用來修飾可數(shù)名詞復數(shù),表示少得幾乎沒有。complain (to sb.) about sth.意為“(向某人)抱怨某事”。tedium“沉悶,單調(diào)乏味”,為不可數(shù)名詞。

2. only to be told that she couldn’t come by then
解析:本題考查對“only+不定式”結(jié)構(gòu)的掌握。“only+不定式”結(jié)構(gòu)相當于一個結(jié)果狀語,意為“結(jié)果卻…”,表示事情的發(fā)展令人不快或與預料相反。“被告之…”表明不定式要用被動式(to be told)。that賓語從句作動詞told的賓語,從句的時態(tài)應與主句一致(couldn’t)。by then在此處指“到將來的某個時候”。

3. not so much a rise in birth rates as a fall in death rates或more a fall in death rates than a rise in birth rates
解析:本題考查對能夠表達“與其說是……,不如說是……”的結(jié)構(gòu)及含義的掌握。“not so much…as…”和“more…than…”都可以表示“與其說是……,不如說是……”。

4. rather than proclaims one’s own
解析:本題考查對rather than的用法。rather than可以用來連接并列成分,表示“而不是”的含義。

5. what really made me decide to buy it
解析:本題考查對what引導的主語從句的掌握。根據(jù)句子結(jié)構(gòu),前半句是Although引導的讓步狀語從句,而主句中只有系表結(jié)構(gòu),缺少主語,故需要翻譯的部分應該是一個主語從句。what和that都可以引導主語從句,但that只起引導作用,不在從句中充當成分,而what可以在從句中充當主語、賓語或表語,故本句只能使用what。

(責任編輯:中大編輯)

2頁,當前第1頁  第一頁  前一頁  下一頁
最近更新 考試動態(tài) 更多>