參考譯文
In the European Union, carrots must be firm but not woody, cucumbers must not be too curved and celery has to be free of any type of cavity. This was the law, one that banned overly curved, extra-knobbly or oddly shaped produce from supermarket shelves.
在歐盟,市場出售的胡蘿卜必須脆而不糠,黃瓜也不能太彎,芹菜一點空心都不能有。因為過去法規禁止超市出售外形過彎、疙疙瘩瘩或者外形奇怪的農產品。
But in a victory for opponents of European regulation, 100 pages of legislation determining the size, shape and texture of fruit and vegetables have been torn up. On Wednesday, EU officials agreed to axe rules laying down standards for 26 products, from peas to plums.
但是最終反對這條歐盟法規的人士取得了勝利,這意味著約100頁規定果蔬尺寸、外形和質地的相關法規得以廢除。周三,歐盟有關領導人同意廢除對部分農產品的強制性標準,范圍涉及豌豆、李子等26個品種。
In doing so, the authorities hope they have killed off regulations routinely used by critics - most notably in the British media - to ridicule the meddling tendencies of the EU.
以英國媒體為首,各界批評家常就這一法規對歐盟動輒插手干涉的作風冷嘲熱諷。有關部門希望此舉能息事寧人/ 正是基于這一現狀促使有關部門將其廢除。
With the cost of the weekly supermarket visit on the rise, it has become increasingly hard to defend the act of throwing away food just because it looks strange.
老百姓去超市購物的花費每周都在上漲,在這種情況下,就因為蔬菜水果長得不夠標準就扔掉,實在說不過去。
Beginning in July next year, when the changes go into force, standards on the 26 products will disappear altogether. Shoppers will then be able to chose their produce whatever its appearance.
明年七月開始,這
(責任編輯:中大編輯)